Across the red sky (À travers le ciel rouge) – Poème de Katherine Mansfield

Across the red sky

 

Across the red sky two birds flying,
Flying with drooping wings.
Silent and solitary their ominous flight.
All day the triumphant sun with yellow banners
Warred and warred with the earth, and when she yielded
Stabbed her heart, gathered her blood in a chalice,
Spilling it over the evening sky.
When the dark plumaged birds go flying, flying,
Quiet lies the earth wrapt in her mournful shadow,
Her sightless eyes turned to the red sky
And the restlessly seeking birds.

 

Katherine Mansfield, in Poèmes, Ed. Arfuyen, 1996

 

across the red sky

À travers le ciel rouge

 

À travers le ciel rouge, deux oiseaux volant,
Volant de leurs ailes fourbues.
Silencieux, solitaire, leur vol lourd de présages.
Tout le long du jour le soleil triomphant aux jaunes bannières
A lutté, lutté contre la terre et lorsqu’elle a cédé
L’a frappée au cœur, a recueilli son sang dans un calice
Et l’a répandu dans le ciel vespéral.
Les oiseaux au sombre plumage passent,
Volant, volant toujours.
Calme repose la terre dans son ombre de deuil,
Ses yeux privés de regard tournés vers le ciel rouge
Et les oiseaux sans trêve cherchant.

 

Katherine Mansfield, in Poèmes, Ed. Arfuyen, 1996. Traduit de l’anglais par Anne Wade Minkowski.

 

Partager
Facebooktwitterredditpinterestlinkedintumblr
Lien pour marque-pages : Permaliens.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *